皆さんお久しぶりです!今年も暑ーい夏がそろそろ終わろうとしていますが、楽しいホリディに行かれましたか?Hi everybody, it’s been a while. I hope you all had a good summer holiday.

今日は私がキッチン担当を担当している、Caffe Dell’ Orsoにて開店当初から出している生パスタランチセットをご紹介します。Today I am going to introduce some of my food from my ‘work kitchen’ at Caffe Dell’ Orso, This is our ‘pasta set lunch’.

まず、ひよこ豆サラダから。ひよこ豆を一晩水に着け、コトコト1時間程柔らかくなるまで煮ます。キュウリやプチトマト、オリーヴ等と一緒に以前ご紹介した玉ねぎドレッシングとディルをあわせたものです。 First up we serve Chickpea Salad. It takes a while to prepare, as first I soak the chickpeas overnight, then simmer them for about an hour. I add them to chopped cucumber, petit tomatoes, and pitted black olives, and add the same onion dressing that I’ve introduced here on my blog before, garnished with freshly chopped dill.

イタリア版オムレツのフリッタータ。5−6種の季節の野菜と卵を使います。フライパンに流し込んで、オーブンでふっくら焼き上げます。This is the Italian equivalent of an omelet, the fritata. I use five or six seasonal vegetables in the mix, which is cooked, Italian-style, with the pan itself placed in the oven.

3品めは、軽くトーストしたバゲットにフムスを乗っけたもの。フムスは中近東でよく食べられている、ひよこ豆をすり潰してニンニクやスパイスと合わせてクリーミーなペースト状にしたもの。The third dish is hummus on lightly-toasted baguette slices.

自家製生パスタはフェトチーネとスパゲッティを出しています。これは、アサリと小エビとブロッコリのペペロンチーノ。良質のオリーブオイルと魚介からでる出汁で十分深みが出ます。We serve two kinds of hand-made pasta which are made specially for us from scratch, fettucine and spaghetti. This is venus clam, baby shrimp and broccoli peperoncino.

これが地図です。お近くに来られたら是非寄って下さい!Here, if you feel like dropping by,  is a map:

Caffe Dell’ Orso, tel 075-761-7600. Closed Sunday. 11.30am to 6pm; evenings by reservation.

今日はたまに食べたくなる簡単なブロッコリの明太マヨネーズのオーブン焼きを紹介しますね。マヨネーズも作ってしまいます。Let me introduce this lovely and easy-to-cook dish, which I sometimes have a craving for. It’s grilled broccoli with homemade mayonnaise and mentaiko spicy cod roe sauce.

マヨネーズの作り方:オリーブオイル1/2cup、サラダオイル1/2cup 、室温に戻した卵1ヶ、酢大さじ1、塩大さじ2/3、胡椒少々。バーミックスかミキサーで混ぜるだけ。Here’s how to make the homemade mayonnaise. Using a blender or barmix, mix together the following: 1/2 cup of olive oil, 1/2 cup of salad oil (any light oil will do, such as safflower etc), 1 egg (at room temperature), 1 tablespoon of vinegar, 2/3 tablespoon of salt, and a little bit of pepper to taste.

1ブロッコリ1株の根を切り落とし、小房に分ける。Take one whole broccoli. Break the broccoli into florets, and cut the stems into small pieces (don’t discard them!).

2沸騰したお湯に食塩を加え、色よく茹で上げる。(2−3分)Boil florets and stems in salted water for 2-3 minutes.

3明太子2腹を包丁で切り目を入れて卵をしごきだす。Take two strips of mentaiko spicy cod roe, and separate the eggs from the skin with a sharp knife.

4自家製マヨネーズ100ccと明太子を良く混ぜてソースにする。Combine together 100ml of your homemade mayonnaise and the spicy cod-roe. Mix it well.

5耐熱皿に茹で上がったブロッッコリを並べ、そのうえに4のソースをまんべんなくかける。Put #2 onto an ovenware plate and cover with the sauce.

6オーブントースターで軽く焼きめがつく位焼き上げる(5−6分)Grill in an oven toaster until the surface becomes a slightly browned colour (about 5-6 minutes).

祇園祭と言えば、鱧。祭りで大にぎわいの町に出ました。3年ぶりのなか川。お目当てはこのお店が発祥と言われる鱧しゃぶ。When we talk of the Gion Festival, we can’t but mention hamo, the pike conger, aka the Daggertooth. I ventured out into the festival crowds to Nakagawa, for my first visit in three years.

魚卵を豆腐状に固めたもの。繊細な味がします。This (below) is a kind of fish-egg ‘tofu’, with a gentle, subtle taste.

冷製おぼろ状茶碗蒸し。汗が引いていくようです。Chawanmushi, a cold savoury egg custard. It cools you down in the summer heat.

とこぶしの煮物。This is tokobushi no nimono, the Japanese abalone, steamed in its shell.

碗物は、鱧とじゅんさいのお吸い物。だしのひき方が絶妙で、塩気をそんなに必要としません。The wanmono was hamo with junsai, the gelatinous water algae often used in high-end Kyoto cuisine. The dashi is so wonderful that it hardly needs any salt.

これも夏の定番鰹のタタキ。家でも時折この季節には顔を出しますが、全然違う…鮮度もさる事ながら(この色を見て!)特製ポン酢で頂くこの、焼きたて?炙りたて?は、やっぱりほっぺが落ちそうなおいしさです。This is Katsuo no Tataki a regular summer favourite of bonito fish seared on the outside only.  I sometimes serve this for our dinner, especially in summer (you can buy it at any supermarket). But Nakagawa’s bonito is not only fresh but it is delivered to your table immediately after it is cooked which makes all the difference. It is served with a ponzu soy and citrus dipping sauce – fantastic.

鮎の塩焼き。シンプルだからこそ深い味。骨までバリバリと食べました!Grilled ayu sweetfish with myoga Japanese ginger. Simple is best. You can even eat bones.

ここなか川ブランドの発泡冷酒とぴったり決まります。It goes so well with Nakagawa’s own brand of sparkling, cold sake.

さーて、いよいよ鱧しゃぶの登場です。このなか川は、その発祥地と言われています。有次のお鍋に入れられた、黄金の出汁。ほんとに綺麗。Here we have it, the original hamoshabu nabe hotpot, in which thin slices of pike-conger are dipped so briefly into a pot of simmering konbu kelp dashi. At Nakagawa it is served in a beautiful (and very expensive) bowl made by Aritsugu, kitchen equipment makers since 1560.

金色のお玉の中ではカモフラージュのようで…. The dashi stock looks camouflaged on the golden serving spoon (that degree of clarity is one of the indicators of how good it is).

水菜やねぎ、白舞茸、湯葉などと食べます。食べ進む至福のひとときが流れて、おなかもいっぱいになってきましたが…. In the pot there are spring onions, white maitake mushrooms, mizuna greens and yuba bean curd skin.

鱧をお箸で入れるや否やのタイミングですばやく引き上げます。そしてポン酢にさっとつけて食べます。お出汁の中に入れると、まるで咲く花のように開きます。You quickly dip the pike conger into the broth using chopsticks. The swishing sound as you move it about is said to make a sound like ‘shabu shabu‘. The fish curls into this white, round shape, and you plunge it into the ponzu.

こんな風に….食感も最高です。適度に歯ごたえありで、中は柔らかい…Voila! The texture is amazing, part crunchy, part soft, and the taste divine. But our feast isn’t quite over yet…

これこれ!最後は鱧の出汁がしみ込んだ雑炊を〆に食べない事には。どんなに満腹でもこれは食べられます。実はこれが楽しみで、鱧しゃぶを食べに行ってる感、無きにしも非ずです。Here we go, zosui rice soup! You just can’t finish the course without it. You can eat this no matter how full you are!

〒600-8019 京都府京都市下京区西木屋町通四条下ル Tel 075-352-3522

定休日:月曜日 営業時間:12:0014:00pm (完全予約制);17:00pm23:00pm (L.O 22:00)

http://www.kappou-nakagawa.ecnet.jp/

Kyoto Shi, Shimogyou Ku, Nishi Kiyamachi-dori Shijo Sagaru.

Zoomable map is here.

東大路と北大路の交差点から北の一乗寺は京都ラーメンの激戦区で知られていますが、ラーメン以外を食べたい時にも行ってみる価値のあるランチスポットを発見。女性一人で切り盛りされてる新しく出来たお店で、フレンドリーな幸子さん(旦那様は百万遍のつばめホールのオーナーさんだとか) がワンプレートのおいしいランチを出してくれます。 Ichijoji is famed for it’s ramen, but this new (to us) cafe makes the trip to Ichijoji worthwhile for lunch even when noodles are not on my mind. It’s a one-woman show, run by the very friendly Sachiko-san, whose husband operates the popular hostelry Tsubame Hall in Hyakumanben.

上から時計回りに:カボチャと豆のサラダ/豆腐ハンバーグのあんかけ/ブロッコリと牛肉炒め/ベーコンソティ。豆腐ハンバーグは1人前しか残ってないので半分ずつで、ブロッコリの牛肉炒めを加えてもらいました。Here’s the one plate lunch. Clockwise: pumpkin & bean salad/tofu hamburger with thick vegetable sauce/stir-fried beef and broccoli/sautéed bacon.

ハンバーグが特においしかった。野菜のあんかけも優しい味です。The tofu hamburger was especially good, the sauce nice and gentle.

黒板に日替わりのランチのメニュが書かれます。The day’s lunch is written old-school style on a blackboard.

インテリアもノスタルジックな感じで可愛いんです。こんな古い型のタイプライターや… The interior has a nostalgic retro feel. Nice old typewriter. Anyone remember those?!

なんとねずみ採りまで!床に書かれたイラストがご愛嬌。Nice mouse and trap too!

こんな感じで、ゆったり出来そうなこのお店。コストパフォーマンスも良好です。また行きたいです。This is the kind of place you can just kick back and relax. The cost performance is good too. I’ll go again for sure.

サハチハ喫茶 Sahachiha Kissa

京都府京都市左京区一乗寺払殿町48コーポ吉沢1F 075-702-8355 Map is here. Owner’s blog is here. 幸子さんのブロッグはここです

Kyoto Shi, Sakyo Ku, Ichijoji Haraidono Cho, Corpo Yoshizawa 1F. Tel 075-702-8355. Closed Sundays. Open 07:30 am to 19:00 pm. Sahachiya Kissa is easy to find, one block South of the Ichijoji-Higashiyama traffic signal (Chinyu Ramen). Turn down the little street by Dai’s Chubo bento shop, and it is on your left.

さて、今日は特別な日。連れ合いが車を買い替えて、やっと来た納車日です。残念な事に台風のような荒れ模様でしたが折角待ちに待った車が来たので、ドライブがてら伊賀まで。お目当ては一軒のお蕎麦屋さん、松尾蕎麦。きのこ好きな私たちはまず、きのこのおろし合えを注文。Today was a bit special, as my partner just took delivery of a new car. Finally the arrival day had come, and… it rained as if it were a typhoon! Still, we had to go for a drive, so we set off for Iga Ueno (in Mie Prefecture). Our destination was to be a lone soba shop there, Matsuo Soba.

ここのメニュで感心したのは、そんなに大きな品数ではないのですが、ほぼ全品半盛りにして頂けて、例えば冷たいお蕎麦一品の後に温かいお蕎麦を、半人前ずつ両方を味わう事が出来るのです。Matsuo’s menu doesn’t have huge portions, each item being roughly half a plate, so we decided to order first cold and then hot buckwheat noodles.

こちらは山かけ蕎麦。お蕎麦に絶妙な歯ごたえがあって、とってもおいしい!This (above) is yamakake soba. The soba itself was unusually al dente and most delicious.

この、混ぜる間がまた楽しいですね。Mixing it up this way is all part of the enjoyment.

こちらは、連れ合いが絶賛した納豆蕎麦。This is natto soba. My partner really liked it.

そして、熱物の半盛り天婦羅蕎麦。このお店は冷や物のお蕎麦の方が断然おいしい、と思いました。熱物のお出汁が私のテイストでは、少し甘くて折角の蕎麦のコシが半減しているように思われました。This was their atsumono (hot soba) tempura soba. Without a doubt, Matsuo’s cold soba is very good. However, their hot soba’s dashi was rather too weak for my taste, wholly lacking in impact.

でも、一度足を伸ばして行ってみる価値はあります。今度は冷や物を2種頂きたいです。Still, it is worth travelling the distance. Next time I will order two cold noodles.

今日は近所にある、私たちが週1度は行く定食屋さん、大銀をご紹介します。知る人ぞ知るこの名店は、連れ合いが20年通っていて、私もファンに。Today, let me introduce  a wonderful lunch spot DAIGIN. People who know it love it. My partner has been going to this lovely restaurant for more than 20 years, and I became a big fan of this place as well!

広々とした店内。かなりたくさんの席数ですが、お昼時には満席という事もしばしばあるようです。私たちはいつも遅めに行きますのでそんなに混んでいません。銀閣寺参道という立地柄もあって観光客が多く、(外国人も。英語版メニュもあります。)でもご近所さんや近くで働いてる人たちの憩いの場ともなっているようです。It’s quite a big place and has many seats, although it’s often full up at lunch time. We always go there for late lunch so we never had a problem getting a seat. Many tourists come here (including foreigners. There is an English menu available too) since this place is located on the approach to Ginkakuji-temple,But also oasis for local residents and workers.

入り口にどーんと構えるサンプルショーケース。This (below) is Daigin’s enormous display cabinet. The plastic models look good enough to eat, no? The menu changes daily and everything is hand-made. In all the time that I have been coming here regularly, not once have I ever had anything that wasn’t tasty.毎日結構な品揃えで迎えてくれます。そのどれもが手作りで、長年お邪魔して沢山のメニュを頂いてますが、1度として不味かったためしがありません。下は連れ合いがあったら必ずオーダーする絶品豚汁。Here below is something you just simply have to try: the butajiru (aka tonjiru) pork miso soup.

誰もが好きな定番自家製ハンバーグ。すごいボリュームで、コストパフォーマンス最高です。Everyone loves Daigin’s ‘signature item’, the hand-made jikase hamburger. They’re huge, and the cost performance is excellent!

私は今日それを食べました。本当に美味です….. That’s what I ordered today. Cor blimey it’s good.

連れ合いの方は、今日はにしんそば。このお出汁も非常においしいです。こんな風に、がっつり定食で食べるも良し、軽く麺類で行くのも良し、はたまた冷や奴などのあて的なもので、冷たいビールや冷酒をあおるもまた良し。色んなニーズに難なく応えてくれる、有りそうで意外と探すと無い。人々が愛して止まぬ、ここ大銀はそんなお店です。Today my partner ordered the nishin soba buckwheat noodles with cured and seasoned herring (a Kyoto speciality). The dashi soup is unusually good, even by the high local standards. At Daigin you can pig out on a full teishoku set-lunch; enjoy something lighter such as noodles; or order a la carte from the menu with cold beer or sake. Whatever suits your needs is available. Quite rare in a restaurant that, actually, if you think about it. No wonder people can’t stop loving it.

京都市左京区浄土寺東田町60

Tel 075-771-0692; 11am-8.45pm; Closed Wednesday.

大銀食堂は京都市左京区の北白川通りと今出川通り交差点から徒歩1分程の所。銀閣寺への観光にはとっても便利な立地にあります。Daigin Shokudo is just a minute’s walk East of the Imadegawa-Shirakawa junction in Sakyo Ku, Kyoto, very handily placed for visitors to Ginkakuji Temple (the Silver Pavilion).

Map is here.

こちらは、連れ合いがレビューしたこの店の記事。ルイヴィトンシティガイド/京都奈良2011より抜粋。And here is a review from the Louis Vuitton City Guide Kyoto Nara 2011, written by wotsizname of this parish:

©Louis Vuitton

皆さん、鶏飯(けいはん)って聞いた事あります?京都ではあんまり馴染みがないかもですが、私がこの激ウマスープ飯を初めて食べたのは、かつて岡崎にあった元祖無国籍料理屋さんでした。奄美大島発祥で、朝食で食べられる事が多かったとか。字のまま鶏飯を訳すとチキンライスとでもなるのでしょうが、この料理はお茶漬けならぬスープ漬け御飯ですね。これも暑い夏にさらさらイケます。 スープのベースは鶏ガラで、私はトッピングに使う鶏胸肉を茹でた汁を使います。これが、内地で食す御飯ものと一線を画す、珍しいおいしい味のアクセントなんでしょうね。Keihan is a rice dish that you don’t see served so often here in Kyoto. It originated in Japan’s tropical Southern islands, on Amami Oshima, where I hear it is commonly served at breakfast. The kanji characters for its name mean ‘chicken rice’, and it is the torigara chicken broth that gives it a distinctly Southern accent that you don’t usually associate with rice dishes on the Japanese mainland.

The first time I ate keihan was, in fact, at a mukokuseki ryouri international cuisine restaurant many years ago in Okazaki, the part of Kyoto where I now live. Alas the restaurant is long gone.

じゃ、簡単にレシピを紹介します。まず、鶏胸肉を茹でて、茹で上がったら茹で汁に浸したまま常温に冷まします。茹で汁はスープ用に取って置き、胸肉は手で食べやすく裂きます。後は、錦糸卵を作ります。人参は粗い千切りにして先ほどの茹で汁をひたひたに入れ、耐熱ガラスの器に入れ、ラップをして3分ほど加熱します。椎茸は細切りにし、甘辛く煮ておきます。何だか鶏肉以外は散らし寿司のトッピングと似ていますね。Here’s the recipe: First, simmer a chicken breast until it is completely cooked, and leave it aside to cool until it reaches room temperature. Reserve the water you cooked it in (don’t forget and throw this stock out!). Tear it into strips by hand. While it cools prepare the kinshitamago – thinly sliced strips of egg omelette, and also slice the carrot into similar-sized pieces (see photos below). Here’s a trick: soak the carrots in a few spoonfuls of the chicken stock, then wrap them with a little of the juice in Saranwrap (clingfilm), and microwave them for 3 minutes. While this is going on, slice shiitake mushrooms and simmer them for a while with shoyu and mirin.

仕上げに三つ葉と香ばしい白胡麻をたっぷり目にトッピングしたら….醤油少々で味付けした熱々の茹で汁をかけて召し上がれ!!Place all the ingredients carefully in a deep dish or bowl so that the contrasting colours and textures stand out. Finally top everything with roughly chopped mitsuba trefoil and ground white sesame, and pour on the hot chicken stock (I like to add a spoonful of shoyu soy sauce).

私も召し上がっています!味はこの顔から想像してね。I think you can imagine how it tasted!

以前にも登場した、職場近くのオーガニック野菜屋さん、路地の駅フランク菜っぱさんより、まるまる太った球形のズッキーニを分けて頂きました。二人暮らしの我が家では一度に食べきれなさそうなので、連日の酷暑を利用して天日干しにしました。ざく切りして平たいざるの上に重ならないように並べて、お陽様の下5時間ほど干しておくだけ。からからには乾燥せず、しなっと水分が残るくらいですがぐっともちが良くなって、ビタミン分も増えるので一石二鳥。味もしまっておいしくなるんです。お天道様ありがとう。Sun-drying – in Japanese we call it tenpiboshi – is such a fantastic technique; it costs nothing, is dead easy, and the improvements in taste are dramatic. All you need is some sunshine and something to dry your veggies on that allows air to circulate. In Japan we have utensils just for that purpose, called zaru. In the umeboshi plum harvesting season you can pick them up for next to nothing in a home centre; mine however is a nice, though still inexpensive hand-made one from a local Kyoto craftsman.

I was kindly given a giant zucchini by our friendly organic veggie seller, Frank Nappa. It was too big for us to eat at once, so I decided to sun-dry it to preserve it well. Here it is chopped and drying in our garden.

半分は冷蔵庫に保存して、あとはカポナータ(イタリア、シチリア島名物野菜の煮込み料理)を作る事に。玉ねぎ、人参を始め野菜をたっぷり入れます。味付けは塩と胡椒だけで、水は入れずにホールトマトと野菜の水分だけで煮込むので、うまみが凝縮された感じになります。このカポナータ、沢山目に作って冷蔵庫で保存して、暖めてパスタと合わせたり、ブルスケッタのように薄切りバゲットに冷たいままのせて食べてもとってもおいしいです。I used half (the other half I kept in the fridge) to make caponata, a typically Sicilian vegetable stew. For this dish you cook various kind of vegetables, such as onions and carrots, in a large saucepan over a low heat. I don’t add any water when I cook it, using only the whole tomatoes and the liquid that naturally comes from the veggies. For flavoring I just add salt and pepper. You can keep it in the fridge for 3-4 days, and it can be used as a pasta sauce, or just as it is, served with sliced toasted baguette.

付け合わせにたこ入りポテトサラダ。以前作ったオニオンドレッシングとディルをあわせました。さっぱりしています。I served it with potato salad with octopus, flavored with  my onion dressing, and lots of finely-chopped fresh dill.

何だかまさか!ないきなりの酷暑の日々ですが、皆様お元気ですか?まだ6月というのに、何だか夏バテ気味の今日この頃、食欲もちょっと減退気味。こんな時は、1品で食べ易くて野菜の栄養も取れるメニュにしましょう。俗に言うぶっかけ素麺豪華版です。

Hasn’t the weather gone REALLY hot all of a sudden??! How are you all? I already feel a summer lethargy lately, and I am losing my appetite in the heat and humidity here in Kyoto. So… let’s make a single dish which is easy to eat, and full of veggies and nutrition: bukkake soumen wheat noodles, ‘luxury version’.

以下番号順に説明。If you mention soumen to most Japanese people, they think of ‘quick and easy’ food for hot summer days. Indeed it often is just that, but I took my time making this slightly fancy version. Perhaps you’d like to give it a try yourself?  Here’s an explanation of the different toppings.

① 行きつけの友人経営の美容室の向かいの路地で売ってる、有機野菜屋さんで求めたなすの素揚げ。Aubergines (eggplants if you prefer), organic, from the lady who lives across the street from my hairdresser’s. I prepared them suage-style, that is, deep fried without a batter coating.

② 擦りおろした生姜。Freshly-grated ginger.

③ 山科のスーパーで買ったほうれん草。近所よりかなり安いんです。Spinach from the supermarket up the hill in Yamashina (where veggie prices are a lot lower than in the city).

④ 自家製の出汁ブレンドとめんつゆミックス。My own dashi mixed with a tsuyu dipping sauce.

⑤ 鳥取産の素麺。Somen noodles, these from Tottori Prefecture.

⑥ 温泉卵。Hot-spring Egg (Onsen Tamago)

おっと、忘れてました。薄切りにした椎茸をさっと甘辛く似たのもトッピングします。以上、うだる暑さの中の食欲の無い日でも結構ぺろりとイケる一品の紹介でした!In this photo above you can also see the shiitake mushrooms that I prepared by simmering in shoyu soy sauce, mirin and sake. This is the perfect menu for a hot day. Even when you don’t have a good appetite, I can guarantee you can finish it off pretty quickly!

旅先ではとにかく、よりローカルな所に惹かれていくのですが、買い物もローカル色濃いものや、住んでいる京都で見かけないものを買ってしまいます。I told you that when I’m travelling, I’m always attracted to local places. And it’s the same with shopping. I love to buy very local stuff, or things not at all familiar in Kyoto where I live. Here are some of the treasures I picked up on my trip to the noto Peninsula.

左は、珠洲市で買ったにがりで、右は朝市通りにあった小さなスーパーで買ったソース。大流通ブランドでないのを使いたい。I bought this nigari (left) in a tiny supermarket in Suzu city (Nigari, magnesium chloride, is extracted in the sea salt-making process, and is used in tofu making as a coagulant). The ‘Komi Deluxe Sauce’ I bought on the Asaichi Street in Wajima.

にがりと同じく、珠洲市で昔ながらの製法で作られている海塩を行く度買ってきます。旨味と自然な甘さがいいのです。I also bought this salt which made using an ancient method in Suzu city. It’s not only salty but tasty too.

っw

能登に行く途中に金沢近江町市場に寄ります。これは天然素材のだしの素。味見させてくれて、おいしかったので購入しました。I often drop by Ohmi-cho market in Kanazawa when I head up that way. I bought this dashinomoto stock base there. The stall-holder let me taste it, mixed with hot water, and it was lovely!

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 202 other followers