ポンディチェリの中心地にある、喧噪のバザールに出向きました。このおじさんはフレームと宗教画を売っています。日本のおごそかな感じは微塵もなく、ただただ派手!!極彩色に彩られたシヴァ神や、音楽を奏でるクリシュナ神をはじめとするヒンドゥ教の神々が所狭しと飾られています。

I visited the old market in the centre of town, the bustling, crowded, noisy Grand Bazaar. This old man was selling frames and devotional Hindu pictures. Japanese religious imagery is generally subdued, but this is nothing but flashy! Neon-coloured Shivas, Krishnas and the whole Indian pantheon of Gods are squashed into this small space.

さてさてこちらはスパイス屋さん。山と盛られたスパイスを、慣れた手つきで袋に入れて量り売りしてくれます。店の近くにくるだけでスパイスの良い香りがぷんとして、お腹が減ってきそうになるのでした。Well, here comes the spice shop. He sells mountains of spices which he measures out by hand. All you have to do is come near this shop and you start to feel hungry.

各スパイス店はそれぞれの調合レシピがあります。彼が調合したタンドーリパウダー、ガラムマサラ、カリーパウダーを購入する事に。I bought his original blends of tandoori powder, garam masala and curry powder.

しかしこの山、一体何キロあるんでしょうか? How many kilos per spice mountain do you reckon?

買ったらマジックで間違えないように袋に名前を書いておきます。おばさんの厳しいチェックの目が光っています。I made sure to write the name of everything I bought on the plastic bags. He kindly provided the marker pen. The old lady in the background didn’t say anything, but I could feel she was giving me pressure to get everything right.

余談ですがこのお兄さん、何故か昔の友人を思い起こさせるのでした。その友人はどっから見ても日本人、この人はまたバリバリのインド人ルックスなのですが….不思議なものですねぇ。By the way, the spice seller, who looks totally Indian, is the spitting image of my old Japanese friend, who looked as Japanese as Japanese gets.  Funny how that happens, isn’t it?

これが問題のサフラン。ご存知のように1番高価なスパイスですね。5gで確か400円でした。帰国してから早速使ってみましたが、バスマーティ米と炊いたところあの黄色いのでなく、何とピンク色のサフランライスが!匂いも安香水のような強烈さで私にはきつすぎたように感じました。インドではこれが普通なんでしょうか?それともまさか….パチもんをつかまされたのか……!お兄さんの怪しげな笑みが気になるところです。This is the Problematical Saffron. As you know, harvesting saffron is extremely labour-intensive, making it the world’s most expensive spice. Even in India, 5 grammes cost 400 yen. On returning to Japan, I swiftly put my purchase to use. I cooked it with basmati rice and… it all turned bright pink, not beautiful saffron yellow! The aroma was that of cheap perfume, and was spectacularly strong. Is this normal in India? Or… did he slip me some fake spice? Suddenly I am curious about the spice vendor’s knowing smile..!

新鮮な野菜を売るおじさん。新聞読みつつ店番します。Reading the newspaper, selling fresh veg.

手前から、にんにく、じゃがいも、なす、トマト。スーパーのきれいに個別パッケージングされた野菜に慣れた目には、それだけで野菜がおいしそうに見えます。そのなんと絵になる事か。From the front, garlic, potatoes, eggplants, tomatoes. It is a feast for the eyes, especially when you are so accustomed to the constant over-packaging in supermarkets in Japan.

色もとりどりのトマトの山。客はひとつひとつ触って厳しくチェックして選びます。アジアでは至極普通のこの買い方は日本でスーパーがまだ無かった頃、昔母が商店街でしていたのを思い出します。なつかしく、そして今では何となくうらやましい買い方です。Each tomato in the mountain of tomatoes is a different colour, and the customers choose which to buy by touch, critically examining each one until they are satisfied. This is the normal ‘Asian’ way. It reminded me that my mum used to do exactly the same thing before the Supermarket Age came to Japan. It was nostalgic, and at the same time I felt a little envious.

大きな麻袋につめた野菜売り。にんにくを小房にばらしても売ってます。Selling veggies directly from the large hemp sacks. He was separating the cloves of garlic by hand, prior to sale.

意外にパスタも良く売ってました。家庭では定番なのかしらん?フランス領だった頃の影響もあるのかな? Surprisingly, the pasta seller was doing a good trade. Is it a regular item on the Indian dinner table? Is it the French influence?

すばらしく良い香りのするすずらんの飾りを売る女性群。インドの女の人は長い髪がほとんどですが、何度もこの花をまとめた髪に飾ってる女性を見かけました。それが何とも言えずフェミニンな彼女らに似合っていたのです。There was a beautiful scent drifting over from where a group of women were selling Lilly of the Valley flowers. Most Indian women have long hair, and a few times I saw women wearing these flowers in their hair. It suited those feminine Indian women so well.

とにかくインドはいろんな色がそこら中に溢れています。フルーツを売っている一角。Colours burst from everywhere in India. At the fruit sellers’ corner.